MCU': ar Scarlett Johansson tikrai moka kalbėti rusiškai?

Turinys:

MCU': ar Scarlett Johansson tikrai moka kalbėti rusiškai?
MCU': ar Scarlett Johansson tikrai moka kalbėti rusiškai?
Anonim

Hivude turi būti tikrai patogu kalbėti daugiau nei viena kalba. Tai gali atverti daugiau nei vienas duris aktoriui ar aktorei. Tai taip pat gali praversti, kai atliekant vaidmenį staiga prireikia kalbėti vokiškai, rusiškai, kiniškai ar bet kuria kita kalba.

Aktoriams ir aktorėms, kurie nekalba dviem kalbomis, reikia daug daugiau pastangų, kad jie būtų tokie, kokie yra. Jie turi praktikuoti kalbą taip pat, kaip ir savo eiles ar bet kurią kitą vaidmens dalį, kartais per trumpą laiką.

Tai atsitiko Scarlett Johansson, kai ji buvo paskirta kaip Natasha Romanoff, dar žinoma kaip Juodoji našlė MCU. Galbūt nežinote, kad komiksų personažu tapusi didžiojo hito herojė tikrai yra iš Rusijos.

Tačiau viena iš priežasčių, kodėl Johansson yra tobula Juodoji našlė, yra ta, kad ji skyrė laiko praktikuoti rusų kalbą, nors ji tik šiek tiek kalbėjo ankstyvomis veikėjo gyvenimo dienomis. Dienos pabaigoje tai buvo tik dar vienas dalykas – padėti jai įšokti į tą aptemptą juodą kostiumą ir pasijusti superherojumi.

Skaitykite toliau, kad sužinotumėte, kiek daug rusų Johanssono išmoko „Black Widow“.

Johanssonas turėjo dvi dienas išmokti rusų kalbos

Kai Johansson prisijungė prie „Keršytojų“, ji sužinojo, kad turėjo vos 48 valandas, kad sukalbėtų tiek rusų kalbos, kiek jai reikia scenai. Taigi ji ir jos tarmės treneris nedelsdami pradėjo dirbti.

Ji sakė „Reuters“: „Turėjau dvi dienas, todėl turėjau tai išmokti fonetiškai. Žinojau, ką sakau, bet turėjau mokėti tai ištarti ir įkvėpti eilėms gyvybės, kad tai Neskamba taip, lyg kartočiau kokią nors Berlitz (kalbos mokymosi) juostą.

"Mes pasamdėme šią puikią rusų kalbos vertėją, ji dirbo su dialogo trenere. Ji buvo tikrai išraiškinga, o tai padėjo, todėl mano burna rado žodžius taip, kad ne tik skambėtų kaip papūga."

Kai kurie Rusijos gerbėjai nebuvo patenkinti nagrinėjama scena. Jie mano, kad Johansson nesistengė kuo išgirsti, kad „įkvėptų į eilutes gyvybės“ir kad ji iš tikrųjų skambėjo kaip „Berlitz“juosta arba dar blogiau – „Google“vertėjas.

Galbūt visi blogi Johanssono Rusijoje sukurtų „Marvel“vadovų atsiliepimai nusprendžia praleisti scenas, kuriose būsimuose filmuose aktorė turėtų kalbėti ta kalba. Gerai, kad jie personažui niekada nesuteikė rusiško akcento.

Kodėl juodosios našlės akcentas buvo praleistas

Kadangi pastaruoju metu šurmuliuoja aplink Juodąją našlę (atrodo, kad aplink filmą šurmuliuos jau daug metų), ir žinome, kad sulauksime daugiau informacijos apie Juodosios našlės praeitį, tai dar kartą priminė, kad veikėjas yra be rusiško akcento.

Neskaitant mažų jos istorijos fragmentų ir tos rusiškos scenos, tikriausiai niekada nebūtume žinoję, kad veikėjas yra rusas, nes „Marvel“nusprendė atsisakyti savo akcento.

Visuose filmuose, kuriuose Johansson vaidino Juodąją našlę MCU, ji nė karto neturėjo akcento. Kai kurie turi teorijų, kodėl. Tai gali būti dėl to, kad superherojus taip ilgai gyveno Amerikoje, kad prarado akcentą. Kitos teorijos grįžta į anksčiau minėtą. „Marvel“vaikinams jos rusų kalba nepatiko, todėl nenorėjo ir akcento. Kiti sakė, kad būdama aukščiausios klasės šnipė, kokia ji yra, tikrai negalite akcentuoti daiktų.

Bent jau Marvel's visada išliko nuoseklus ir netgi artimas komiksams. Daugelis, kurie matė „Juodosios našlės“anonsą, pamatys, kad mes susitiksime su Juodosios našlės seserimi Belova, kuri turi ryškų rusišką akcentą. Komiksų skaitytojai internete nurodė, kad tai išliko ir komiksuose. Romanova (juodosios našlės pavardė komiksuose) taip pat neturėjo rusiško akcento komiksuose, bet Belova turėjo.

Tai buvo vienas iš pagrindinių skirtumų tarp Romanovos (Juodoji našlė I) ir Belova (Juodoji našlė II). Belova buvo antrarūšė kopija, kuri net nemokėjo taisyklingai kalbėti angliškai. Tuo pat metu Romanova buvo tikra specialioji asmenybė, kuri kalbėjo keliomis kalbomis be jokio akcento“, – rašė asmuo. Taigi, jūs turite.

Jei Juodoji našlė būtų išmokyta taip gerai, kaip yra, ji neturėtų akcento ką nors atiduoti, net jei jos tikroji rusų kalba filmuose yra šiek tiek surūdijusi. Pažiūrėsime, ar Johansson turės daugiau rusiškų eilučių būsimoje Juodojoje našlėje, bet tikimės, kad jos labui ne.

Rekomenduojamas: